《星露谷物語(yǔ)》中文翻譯變動(dòng)收大量差評(píng),開(kāi)發(fā)者緊急致歉

IT之家 4 月 23 日消息,熱門(mén)種田游戲《星露谷物語(yǔ)》最近發(fā)布了 1.6.4 版本更新,其中一項(xiàng)是“對(duì)中文版本進(jìn)行了許多編輯和改進(jìn)”,然而這一變動(dòng)卻引發(fā)大量玩家不滿(mǎn)。

1.6.4 版本的《星露谷物語(yǔ)》上線后,不少玩家發(fā)現(xiàn)游戲的中文翻譯出現(xiàn)內(nèi)容變更,還添加了一些“大廠”“盲盒”等網(wǎng)絡(luò)流行詞,讓整體游戲風(fēng)格出現(xiàn)變動(dòng);此外,中文字體變得過(guò)于手寫(xiě)風(fēng)格,造成了一定的閱讀困難。

IT之家注意到,4 月 21 日,Steam 平臺(tái)的《星露谷物語(yǔ)》出現(xiàn)大量差評(píng),主要都是吐槽新的漢化翻譯。

在收到玩家的反饋后,《星露谷物語(yǔ)》開(kāi)發(fā)者 ConcernedApe 今日在官方論壇發(fā)布致《星露谷物語(yǔ)》中國(guó)玩家的一封信,宣布將中文翻譯更改和字體恢復(fù)到 1.6.3 版本。

ConcernedApe 表示:“未來(lái),我們會(huì)對(duì)翻譯修改采取更加謹(jǐn)慎的態(tài)度,并更加關(guān)注玩家的反饋?!?/p>

標(biāo)題:《星露谷物語(yǔ)》中文翻譯變動(dòng)收大量差評(píng),開(kāi)發(fā)者緊急致歉

地址:http://www.17168cn.cn/gzdm/178307.html